Add parallel Print Page Options

13 After[a] a few days,[b] the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered[c] his wealth[d] with a wild lifestyle. 14 Then[e] after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need. 15 So he went and worked for[f] one of the citizens of that country, who[g] sent him to his fields to feed pigs.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:13 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  2. Luke 15:13 tn Grk “after not many days.”
  3. Luke 15:13 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
  4. Luke 15:13 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).
  5. Luke 15:14 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
  6. Luke 15:15 tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone).
  7. Luke 15:15 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style.
  8. Luke 15:15 sn To a Jew, being sent to the field to feed pigs would be an insult, since pigs were considered unclean animals (Lev 11:7).